Open Source & Language

In an evaluation of v. 2.4 of Groove’s peer2peer software (v 3.0 is out in beta), a group of francophone reviewers looked at its functions. Since Groove is already upgrading, I didn’t go into much detail on the tech specs, and will wait until more reports on Groove come out. See my recent post on Groove 3.0.

What I found most interesting is that Groove has no intention at this time to come out with versions in other languages, and is not looking for any volunteers to help with localisation/translation.

Q: Is Groove Networks looking for partners to assist in translating Groove into other languages and/or testing under local environments?
A: No, Groove Networks is not looking for partners to localize Groove software at this time.

Now if you go to the ATutor site, you will see that there are many people working on version translations. The French version of the latest ATutor release came out at the same time as the English.

My point is that if you happen to work in a non-English environment, then open source makes more sense; because you will at least have the option to do your own translation.

Leave a comment

 

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.